結婚ハガキの謎

春に結婚した友人から結婚報告のハガキが届きました。ポストを開けてハガキを取り出して、素敵な新郎新婦のショット…よりも先に(ごめん!)、私の目はある部分に釘づけに。
ここ。


ここですよ!


"私たち" のあとに "は" が入ってる! これ、すごく珍しいパターンなんです。結婚報告ハガキを見るとほとんどの場合、この "は" が入っていません。私はかれこれ20年ほど、結婚報告ハガキを受けとるたびにこの「私たち結婚しました」に違和感を覚えておりまして…。「私たち結婚しました」という "は抜き" の一文って、軽いというか、すごくウキウキわくわくルンルン♪ な感じがしませんか?雰囲気としては "!" とか "♡" とか "♪" をつけるとしっくりくるような。もちろん、結婚直後なのだからルンルンしてるのは全然構わないのですが、違和感の原因はそのあとに続く文章です。「これからは2人で力を合わせ、幸せな家庭を…」云々という、いたって真面目なやつ。ルンルンの一行目と、二行目以降の温度差が激しすぎるんです。二行目からもルンルンで、「私たち結婚しました これから超ラブラブな家族になりまーす☆ 」とかだったらいいんですけどね。

この "は抜き" がここまで一般的に使われているのには何か原因があるのだろうと思っていて、数年に一度調べてみるのですが(暇じゃないよ)、結局わからないままで今に至っています。気になってる人が他にもいるはず!と思って検索するのですが、「私たち結婚しました」っていうタイトルの韓流ドラマしか出てこないし。これって、年賀状の "A HAPPY NEW YEAR!" は実は間違っていて、正しくは頭の A が要らない…っていうのと同じで、いつの間にか当り前になってしまったのかもしれませんね。

というわけで、今回は受け取った瞬間「"は" が付いとるー!」と嬉しくなってしまったのでした。あ、いや、これまで受け取ったすべての結婚報告ハガキは、ちゃんと嬉しく祝福する気持で受け取っておりますよ、念のため…(笑)。"は" が気になっただけですからね。ええ。
A田ご夫妻、あらためまして、ご結婚おめでとうございます♡